Đặc phái viên của ông Trump gây tranh cãi về việc sử dụng người phiên dịch
(Dân trí) - Nhà đàm phán hàng đầu của Tổng thống Mỹ Donald Trump bị chỉ trích là phá vỡ thông lệ ngoại giao lâu năm trong các cuộc gặp với nhà lãnh đạo Nga Vladimir Putin.

Đặc phái viên của Tổng thống Donald Trump, Steve Witkoff, trong một cuộc gặp với Tổng thống Nga Vladimir Putin (Ảnh: AFP).
Telegraph đưa tin, một số quan chức phương Tây cho rằng, đặc phái viên của Tổng thống Donald Trump, Steve Witkoff, dường như đã phá vỡ thông lệ lâu đời khi sử dụng phiên dịch của Điện Kremlin trong 3 cuộc gặp cấp cao với Tổng thống Nga Vladimir Putin.
Steve Witkoff - một ông trùm bất động sản kiêm nhà giao dịch tiền điện tử - hiện đảm nhận vai trò trung gian đàm phán nhằm chấm dứt chiến sự ở Ukraine và đã gặp Tổng thống Putin 4 lần trong vòng 3 tháng qua.
Một quan chức Mỹ và 2 quan chức châu Âu nói với NBC News rằng, ông Witkoff không mang theo phiên dịch riêng trong các cuộc gặp Tổng thống Nga vào các ngày 11/2, 13/3 và 11/4.
"Một khi họ nói chuyện bằng tiếng Nga, ông ấy không biết họ đang nói gì", một quan chức phương Tây cho biết.
Ông Michael McFaul, cựu Đại sứ Mỹ tại Nga, nhận định việc ông Witkoff không mang theo phiên dịch là "một quyết định rất không tốt" khiến ông rơi vào "thế bất lợi thực sự".
Ông McFaul, người biết tiếng Nga, nói rằng ông từng nghe phiên dịch của Điện Kremlin lẫn của Mỹ trong cùng một cuộc họp và cho biết 2 bản dịch thường không giống nhau hoàn toàn.
Ông McFaul nói thêm rằng việc sử dụng phiên dịch của Mỹ giúp đảm bảo có bản ghi lại chính xác nội dung cuộc họp cho các cơ quan khác của chính phủ, được gọi là biên bản đàm thoại, hay "memcon".
"Sau mỗi cuộc họp tôi từng dự, tôi đều họp lại với phiên dịch để xác minh rằng chúng tôi đã nghe đúng, nhằm ghi lại biên bản chính xác tuyệt đối. Điều đó khó hơn nếu sử dụng phiên dịch của Nga", ông nói.
Ông McFaul cũng cho rằng điều này có thể gây khó khăn cho các thành viên cấp cao khác trong chính quyền Trump, như Ngoại trưởng Marco Rubio hay Đặc phái viên Mỹ về vấn đề Ukraine Keith Kellogg.
"Làm sao ông Kellogg biết được ông Witkoff đã trao đổi gì với phía Nga? Ông ấy chỉ biết thông qua bản memcon", ông McFaul nói thêm.
Ông Witkoff là đặc phái viên về Trung Đông nhưng lại là nhân vật đàm phán với phía ông Putin nhiều nhất trong thời gian qua.
Bình luận về những tranh cãi liên quan tới phiên dịch, bà Anna Kelly, Phó Thư ký báo chí Nhà Trắng, cho biết ông Witkoff "tuân thủ đầy đủ các quy trình an ninh theo sự phối hợp với Bộ Ngoại giao".