1. Dòng sự kiện:
  2. Bê bối tình dục chấn động của "ông trùm" Diddy

Tủ sách "Những bản thảo không cháy" tái sinh kiệt tác văn chương

Hồng Anh

(Dân trí) - "Đêm trắng", "Trái tim chó" và "Kì lạ thế đấy cuộc đời này" là 3 tác phẩm đầu tiên góp mặt trong tủ sách "Đông Tây tác phẩm - Những bản thảo không cháy".

Tủ sách lập ra nhằm đem đến cho độc giả Việt Nam những tác phẩm văn học kinh điển. Mỗi cuốn sách góp mặt là một minh chứng cho sức mạnh của văn chương, vượt qua rào cản về không gian, thời gian và những biến cố lịch sử.

Tên gọi "Những bản thảo không cháy" gợi cảm hứng từ câu nói nổi tiếng trong tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita - một kiệt tác văn chương thế kỷ 20 của Mikhail Bulgakov đã được Sách Đông Tây tái bản nhiều lần dưới bản dịch của dịch giả tài hoa Đoàn Tử Huyến.

Câu nói "Những bản thảo không cháy" được tác giả nhắc đi nhắc lại nhiều lần trong tác phẩm là một trong những quan niệm sâu sắc nhất, một niềm tin mãnh liệt nhất của nhà văn đối với văn chương và sự sáng tạo nghệ thuật.

Với tinh thần ấy, 3 tác phẩm đầu tiên được Sách Đông Tây lựa chọn đưa vào tủ sách là: Đêm trắng, Trái tim chóKì lạ thế đấy cuộc đời này. Đây là 3 câu chuyện riêng, mang đậm chất nhân văn, được chọn lọc kỹ lưỡng trong các áng văn chương kinh điển thế giới. 

Tủ sách Những bản thảo không cháy tái sinh kiệt tác văn chương - 1

Ba tác phẩm đầu tiên trong tủ sách "Đông Tây tác phẩm - Những bản thảo không cháy" (Ảnh: Hồng Anh).

Đêm trắng của Fyodor Dostoevsky

Đêm trắng thấm đượm nỗi buồn và sự cô đơn, kể về cuộc gặp gỡ tình cờ giữa nhà thơ, một chàng trai mơ mộng và Naxtenka, một cô gái chờ đợi tình yêu từ người yêu cũ.

Họ đã gặp nhau trong những đêm trắng ở Saint Petersburg, rồi cùng nhau chia sẻ những tâm sự và khát khao thầm kín. Dưới ngòi bút của Dostoevsky, câu chuyện trở thành một biên niên ký về tình yêu và nỗi khắc khoải, chứa đựng những suy tư sâu sắc về kiếp người.

Bản dịch của dịch giả Đoàn Tử Huyến đã giữ nguyên được chất thơ mộng, lãng mạn của Đêm trắng, giúp độc giả đồng cảm sâu sắc với những cung bậc cảm xúc mà nhân vật chính phải trải qua, từ sự cô độc đến niềm hy vọng mong manh, rồi lại tan biến trong tiếc nuối. 

Trái tim chó của Mikhail Bulgakov

Trái tim chó là một trong những tác phẩm có sức nặng về tư tưởng và nghệ thuật của Mikhail Bulgakov. Nội dung sách kể về thí nghiệm kết hợp tuyến yên người vào cơ thể chó, từ đó tạo ra một sinh vật với khả năng sử dụng ngôn ngữ con người.

Các nhà bác học hy vọng cải biến nó thành một nhân cách văn minh, trí tuệ và giống người. Tuy vậy, sản phẩm cuối cùng là một cá thể với sự kết hợp tồi tệ nhất giữa thói xấu của con người và bản năng của loài chó.

Trái tim chó cảnh báo về nguy cơ một dạng người có trái tim chó, hay nói đúng hơn, một loại người mang tâm lý chó vốn không quá hiếm trong cuộc đời xung quanh.

Tác phẩm đặt ra một vấn đề ngày càng có ý nghĩa thời sự cấp bách: Mỗi một tìm tòi, phát minh đều phải đặt dưới sự kiểm soát của trách nhiệm đạo đức. Nếu để nó vượt tầm kiểm soát, các giá trị loài người đã tạo nên, cả chính người đã sinh ra nó và cả sự tồn tại nói chung của văn minh, sẽ bị đe dọa.

Tủ sách Những bản thảo không cháy tái sinh kiệt tác văn chương - 2

Tác phẩm gắn liền với dịch giả Đoàn Tử Huyến (Ảnh: Hồng Anh).

Kì lạ thế đấy cuộc đời này của Daniil Granin

Là một tiểu thuyết gia đương đại Nga có tài, nhưng Daniil Granin tự nguyện từ bỏ tất cả mọi thủ pháp mẹo mực viết truyện để khai thác câu chuyện đời thật của nhà bác học nổi tiếng Liubisev.

Kì lạ thế đấy cuộc đời này là câu chuyện về một con người dựng hệ thống thay đổi chất lượng thời gian cuộc đời mình và trở nên vĩ đại vì đã làm chủ được từng khoảnh khắc ngắn ngủi của thời gian ấy.

Liubisev đã "bàn" đến tuổi thọ khi ông chỉ mới 26 tuổi. Và từ đó, trong mỗi khoảnh khắc của đời mình, ông đã sử dụng thời gian một cách có giá trị.

Ông làm được nhiều việc hơn tất thảy phần lớn mọi người, bao gồm cả công việc chuyên môn, gia đình và thư từ qua lại với người lạ. Nếu không soi xét kĩ từng ghi chép, có lẽ ta đã nghĩ rằng quỹ thời gian của ông dài gấp đôi người thường. 

Cả 3 tác phẩm đầu tiên trong tủ sách đều gắn liền với dịch giả Đoàn Tử Huyến. Ông là người đã dành cả cuộc đời mình để mang những tác phẩm văn học lớn của thế giới đến với độc giả Việt Nam.

Đoàn Tử Huyến là một dịch giả, một người bạn đồng hành trung thành của văn học Nga, đưa độc giả qua những câu chuyện đầy cảm xúc từ Dostoevsky đến Bulgakov, từ Chekhov đến Pushkin.

Với mỗi bản dịch, ông không chỉ truyền tải được ý nghĩa con chữ mà còn giữ được cái hồn của tác phẩm gốc. Nhờ những đóng góp của ông, những tác phẩm đầu tiên trong tủ sách Đông Tây tác phẩm - Những bản thảo không cháy trở nên sống động và gần gũi.