Sinh viên Phạm Thị Thu Giang được báo chí Nhật Bản ngợi khen

Ngày 1/7, báo chí Nhật Bản đưa tin một sinh viên Việt Nam đang học tại Trường Đại học Nara - Nhật Bản, đã biên dịch thành công sang tiếng Việt cuốn tự truyện của Fukudawa Yukichi (1834-1901) - nhà triết học NB và cũng là người sáng lập ra Trường Đại học Keyo.

Nữ sinh viên Phạm Thị Thu Giang, 27 tuổi, đến Nhật năm 1999 theo chương trình trao đổi sinh viên của Trường Đại học Tokyo. Giang đã dành ra 2 năm để dịch tác phẩm Fukuo Gidel của Fukudawa và ngay sau đó tác phẩm này đã được Công ty phát hành sách Alpha xuất bản ở Việt Nam.

Đây rất có thể là tác phẩm văn học đầu tiên của Nhật Bản được dịch chính xác từ tiếng Nhật. Hiện chỉ có ít tác phẩm văn học Nhật Bản được dịch ở Việt Nam và các bản dịch này đều là những bản dịch cũ và không được dịch trực tiếp từ tiếng Nhật.

Giang cho biết, khi còn là sinh viên tiếng Nhật ở một trường đại học Hà Nội, cô đã được biết chính khách Fukuzawa (1834-1901) là một "nhà lãnh đạo vĩ đại trong thời kỳ cải cách Minh Trị của Nhật Bản", song cô chỉ thực sự bất ngờ sau khi được đọc cuốn tự truyện của ông cách đây hai năm. Với mong muốn tìm hiểu rõ hơn chân dung con người này, Giang đã bắt đầu dịch cuốn tự truyện của Fukuzawa vào các ngày cuối tuần.

Khi được hỏi tại sao cô lại bị cuốn tự truyện thu hút, Giang đã trả lời: "Fukuzawa được biết tới như là một nhà triết học tiến bộ, song trong cuốn tự truyện của mình, ông đã viết về bản thân mình một cách rất khiêm nhường". 

Biên dịch là sở thích của Phạm Thị Thu Giang. Giang dự định sẽ biên dịch tác phẩm Bummeron no Gairyaku (Đại cương về Học thuyết của nền văn minh). 

 

Theo TTXVN

Thông tin doanh nghiệp - sản phẩm