Lưu hành bản dịch tiếng Việt của “Văn kiện vì Tương lai”Văn kiện vì Tương lai được các nhà lãnh đạo toàn cầu thông qua tại Hội nghị Thượng đỉnh Tương lai ngày 22/9/2024 ở New York, đề ra tầm nhìn và định hướng hợp tác trên nhiều lĩnh vực quan trọng.
Chính thức công bố bản dịch bia đá Chăm Pa trên 600 nămHuyện Đắk Pơ đã tổ chức họp báo để công bố bản dịch chữ Chăm Pa cổ trên bia đá sau 9 năm dày công nghiên cứu.
Ra mắt bản dịch "Nhật ký trong tù" nhiều bài thơ lục bát nhất của Quách TấnCuốn phỏng dịch "Nhật ký trong tù" của nhà thơ Quách Tấn (1910-1992) có thể nói là bản dịch nhiều bài thơ lục bát nhất từ trước đến nay.
Sởi lây lan nhanh trên toàn cầu, "kịch bản" dịch như năm 2014 có lặp lại?WHO cảnh báo số mắc sởi tăng 79% trên toàn cầu vào năm 2023. Tại Việt Nam, năm 2024 là năm nằm trong chu kỳ 4-5 năm có nguy cơ bùng phát dịch. "Kịch bản" dịch sởi như năm 2014 liệu có lặp lại?
Băn khoăn bản dịch "Sông núi nước Nam": Tổng chủ biên lên tiếng!Trước băn khoăn của dư luận về bản dịch "Sông núi nước Nam" được in trong SGK Ngữ văn lớp 7 - Tập 1 của NXB Giáo dục Việt Nam trích theo bản dịch của Lê Thước - Nam Trân chưa hay, GS Nguyễn Khắc Phi, Tổng Chủ biên cuốn sách đã lên tiếng giải thích rõ vấn đề này.
GS Hoàng Tụy vào bản dịch tiếng Việt đề thi toán Olympic quốc tế 2019Điều đặc biệt nhất trong Kỳ thi Olympic Toán quốc tế lần thứ 60- IMO 2019 tại Anh đối với đoàn học sinh Việt Nam là tên GS Hoàng Tụy được đưa vào bản dịch tiếng Việt của đề thi.
Ra đời bản dịch mới tuyển thơ “Đợi anh về” kỉ niệm Cách mạng Tháng Mười Nga70 năm sau khi tác phẩm “Đợi anh về” được nhà thơ Tố Hữu dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt, bản dịch tiếng Việt thứ hai của bài thơ ra đời được dịch từ nguyên bản tiếng Nga với nội dung sát với bản gốc hơn.
Nhà thơ Phong Việt review cuốn sách Đắc nhân tâm- bản dịch gốc từ Nguyễn Hiến LêTôi đọc Đắc Nhân Tâm lần đầu tiên từ năm 20 tuổi, cho đến nay đọc qua nhiều bản tôi vẫn ấn tượng sâu sắc với Đắc Nhân Tâm- bản dịch gốc từ Nguyễn Hiến Lê bởi lối dịch gần gũi mà triết lý như một người Thầy luôn bên cạnh vậy- Nhà thơ Nguyễn Phong Việt chia sẻ trên facebook cá nhân.
Ra mắt bản dịch tiếng Việt sách "Tiểu luận về nghệ thuật An Nam"Trong cuốn sách "Tiểu luận về nghệ thuật An Nam", tác giả đã nỗ lực phác họa một bức tranh tổng quát về mỹ thuật, kiến trúc, nghi lễ và văn hóa Việt Nam.
TPHCM đã chuẩn bị cho kịch bản dịch Covid-19 bùng phát trở lạiSở Y tế TPHCM cho biết, ngành y trên địa bàn đã chuẩn bị cho công tác điều trị tương ứng với từng cấp độ dịch bệnh. Trong đó, thành phố đã tính tới tình huống dịch Covid-19 bùng phát lại.
“Nhật ký Đặng Thùy Trâm” tiếng Nga: Bản dịch đặc biệtĐặc biệt vì tình cảm sâu đậm của gia đình nữ bác sĩ đối với nước Nga và tiếng Nga- họ từng mong muốn cuốn nhật ký của chị được dịch ra tiếng Nga đầu tiên. Và còn vì thời gian ấp ủ và thực hiện dài hơn mong đợi: 6 năm.
Kể chuyện về những chiến sĩ biệt động tinh nhuệ đến công chúng NgaNhững câu chuyện về chiến sĩ biệt động Sài Gòn được tái hiện sinh động trong bản dịch tiếng Nga của tác phẩm “Đặc công, biệt động Sài Gòn - tinh nhuệ và táo bạo”.