Bạn đọc viết:
Bài thơ chữ Hán kính viếng Đại tướng Võ Nguyên Giáp
(Dân trí) - Độc giả Phan Anh Dũng từ Trung tâm Công nghệ Thông tin Thừa Thiên Huế có bài thơ chữ Hán viếng Đại tướng Võ Nguyên Giáp, với lời nhắn gửi: thơ làm từ tận đáy lòng nhằm tỏ lòng kính trọng vị Anh hùng Dân tộc.
挽 武 元 甲 大 將
不 愧 奇 名 武 元 甲
經 文 略 武 武 勳 功
奠 邊 動 地 轟 雷 令
河 内 驚 天 火 箭 紅
一 統 萬 全 功 已 蓋
換 袍 解 甲 世 如 空
環 球 磊 落 名 留 史
壽 百 餘 年 日 月 同
Bất quý kỳ danh Võ Nguyên Giáp (*)
Kinh văn lược võ, võ huân công
Điện Biên động địa oanh lôi lệnh (**)
Hà Nội kinh thiên hỏa tiễn hồng
Nhất thống vạn toàn công dĩ cái
Hoán bào giải giáp thế như không
Hoàn cầu lỗi lạc danh lưu sử
Thọ bách dư niên nhật nguyệt đồng.
Tạm dịch:
Chẳng hổ tên kỳ: Võ Nguyên Giáp
Trải văn tới võ, võ nên công
Điện Biên rung đất mìn vang lệnh
Hà Nội rực trời tên lửa hồng
Thống nhất vẹn toàn công đứng trước
Thay bào cởi giáp nhẹ như không
Hoàn cầu lỗi lạc tên ghi sử
Thọ quá trăm năm tiếng chẳng cùng.
Phan Anh Dũng: fanzung@gmail.com
( *) Tên cụ Võ Nguyên Giáp nghĩa là võ đứng đầu bảng.
(**) Oanh lôi lệnh: ý nhắc đến tiếng bộc phá trên đồi A1 làm hiệu lệnh tổng tiến công trong chiến dịch Điện Biên Phủ.