Ngoại trưởng Pháp và sự cố nhầm lẫn ngữ âm "chết người"

(Dân trí) - Một số người Israel có thể bị choáng trong bữa sáng khi một tờ báo dẫn lời Ngoại trưởng Pháp trên trang nhất rằng Israel sẽ “ăn ngấu nghiến” đối thủ khó chịu Iran.

Haaretz, tờ nhật báo tiếng Hebrew đã cho chạy “tung hoành” dòng tít trên trang nhất rằng Ngoại trưởng Pháp Bernard Kouchner nhận định Israel có thể “ăn” (eat) nước Cộng hoà hồi giáo Iran trước khi họ có thể chế tạo được vũ khí hạt nhân.

 

Ngày hôm sau tờ Haaretz đã phải lên tiếng xin lỗi, và đính chính thực chất Ngoại trưởng Kouchner đã nói bằng tiếng Anh rằng “đánh” (hit) Iran.

 

Ngoài ra Ngoại trưởng Kouchner cũng lên tiếng xin lỗi vì sự cố “nhầm lẫn về ngữ âm” trên.

 

Khi ông Kouchner được hỏi về khả năng Tehran phát triển vũ khí hạt nhân, tờ Hebrew và ấn phẩm tiếng Anh của tờ Haaretz dẫn lời ông cho biết: “Thành thực, tôi không tin rằng nó sẽ tạo ra sự miễn dịch cho Iran. Bởi, đầu tiên các bạn (Israel) sẽ ăn họ trước”.

 

Ngoại trưởng Pháp và sự cố nhầm lẫn ngữ âm "chết người" - 1
                                                        

 

 

 


Tờ báo Israel với dòng tít hiểu lầm

Và ông tiếp tục: “Và đây là một mối nguy hiểm. Israel luôn nói rằng sẽ không đợi cho đến khi bom được chế tạo. Tôi nghĩ người Iran biết. Tất cả mọi người đều biết”.

 

 Bình luận trên được đăng tải vào hôm chủ nhật vừa qua, khi Ngoại trưởng Kouchner kết thúc chuyến công du hai ngày tới khu vực Trung Đông. Dưới dòng tít bằng tiếng Hebrew còn viết: “Các bạn sẽ ăn Iran trước khi họ có bom nguyên tử”.

 

Vào ngày thứ hai vừa qua, tờ báo đã đính chính lại và xin lỗi vì “sự hiểu lầm”. Tuy nhiên tờ báo này cũng cho biết trước khi xuất bản, nguyên bản lời phát biểu của Ngoại trưởng Pháp đã được văn phòng của ông xác nhận.

 

Tờ báo không giải thích sự nhầm lẫn đã xảy ra như thế nào. Tuy nhiên, do đặc điểm ngôn ngữ người Pháp thường rất hay bỏ âm “h” khi nói tiếng Anh.

 

Phan Anh

Theo BBC

Đang được quan tâm