1. Dòng sự kiện:
  2. Phe nổi dậy lật đổ chính quyền Syria
  3. Chiến sự Nga - Ukraine

Cuộc phỏng vấn đặc biệt Nhân vật của năm Putin

(Dân trí) - Trong ngôi nhà ở ngoại ô Mátxcơva, Tổng thống Nga Putin đã có cuộc trao đổi thẳng thắn với các phóng viên tạp chí danh tiếng Time, tạp chí đã bầu chọn ông là Nhân vật của năm 2007, về các vấn đề như tham nhũng, tôn giáo, về quan hệ với Mỹ và về cuộc chiến ở Iraq.

Dưới đây là trích đoạn cuộc phỏng vấn kéo dài 3 tiếng rưỡi hôm 12/12 vừa qua.

 

Time: Ngài đánh giá như thế nào về mối quan hệ tiếp theo giữa Nga và Mỹ ?

 

Putin: Nga và Mỹ từng là đồng minh trong suốt thế chiến I, và II, cho phép chúng ta tin rằng xét về khách quan, có điều gì đó sẽ đưa chúng ta sát cánh bên nhau trong những thời điểm khó khăn.

 

Ngày nay để có được thành công, chúng ta phải có sự thỏa thuận. Khả năng thỏa hiệp không phải là phép lịch sự ngoại giao, mà phải được cân nhắc và cần phải có sự tôn trọng quyền lợi hợp pháp của đối tác.

 

Ngài có thể cho ví dụ được không?

 

Vấn đề hạt nhân của CHDCND Triều Tiên. Chúng tôi coi vấn đề này rất nghiêm túc. Chúng tôi đã xét đến quyền lợi của mỗi bên, về quyền lợi của CHDCND Triều Tiên. Cuối cùng chúng tôi đã giải quyết được hầu hết mọi vấn đề.

 

Chúng ta cần phải làm gì cho Iraq?

 

Ngay từ đầu, tôi đã coi đó là một sai lầm. Xét về những việc chúng tôi làm hiện nay và trong tương lai, về cơ bản tôi nhất trí với Tổng thống Bush rằng mọi việc phải được thực hiện để các nhà lãnh đạo Iraq có thể tự giải quyết được vấn đề an ninh của họ. Nhưng điều chúng tôi không nhất trí ở đây là Mỹ cho rằng không thể đưa ra một khung lịch trình cho việc rút quân.

 

Người Mỹ không hiểu tại sao các cuộc bầu cử gần đây của Nga lại không thể cởi mở hơn, hay ví dụ vì sao Garry Kasparov lại bị bỏ tù?

 

Tại sao khi bị bắt Kasparov lại nói tiếng Anh thay vì tiếng Nga? Khi một chính trị gia làm việc cho một nhóm các nước khác thay vì cho nước Nga, nó nói lên một điều gì đó.

 

Ngài nghĩ Mỹ muốn thấy một nước Nga mạnh hay yếu?

 

Tôi tin rằng Mỹ thừa hiểu chỉ có một nước Nga mạnh mới có thể tương xứng với quyền lợi thực sự của Mỹ.

 

Mục đích của NATO ngày nay là gì? Nga có đồng ý tham gia nếu được mời vào?

 

 

Tôi sẽ không gọi NATO là xác chết đã thối rữa của Chiến tranh Lạnh, nhưng nó là phần sót lại của quá khứ. Làm sao NATO có thể chống lại được chủ nghĩa khủng bố một cách hiệu quả? NATO có ngăn được bọn khủng bố trong vụ 11/9? Vậy NATO đang ở đâu? Nga không có ý định tham gia vào khối quân sự - chính trị này.

 

Người Mỹ có một trong những cảm giác rằng tham nhũng đang là đại dịch ở Nga? Ngài đối phó với vấn nạn này như thế nào?

 

Thật tệ. Tôi phải nói rằng trong nền kinh tế chuyển đổi, rất khó có thể giải quyết được những vấn đề như thế. Nhưng tôi hoàn toàn tin rằng dần dần vấn đề sẽ được giải quyết tốt hơn.

 

Niềm tin (tôn giáo) có vai trò gì trong quá trình lãnh đạo của ngài?

 

Đầu tiên và trên hết, chúng tôi làm việc theo tri thức chung. Nhưng tri thức chung lại dựa vào những quy tắc đạo đức. Ngày nay không thể tách biệt đạo đức khỏi những giá trị tôn giáo.

 

Một điệp viên KGB lâu năm trưởng thành dưới thời Liên Xô cũ đã  trở thành một người luôn tin vào thị trường tự do như thế nào?

 

Mọi người không phải nhướn mày lên để thấy điều hiển nhiên rằng kinh tế thị trường mang lại nhiều lợi ích lớn cho một hệ thống chính quyền. GDP của chúng tôi tăng trung bình khoảng 7% trong suốt 7, 8 năm qua. Chúng tôi đã trả hết các khoản nợ. Thu nhập thực sự của người dân tăng khoảng 12%, và với tôi đó là thành tựu lớn.

 

Ngài chắc cảm thấy rất may mắn khi giá dầu tăng cao đến vậy?

 

Chỉ có những kẻ ngốc mới may mắn. Chúng tôi làm việc suốt cả ngày lẫn đêm!

 

Được đào tạo tại KGB có giúp ngài nhiều khi làm tổng thống? Người ta thường nói: “Khi đã là mật thám rồi thì sẽ luôn luôn là mật thám?”

 

Ồ, những lời đó không đúng. Lẽ tự nhiên, thời gian đó có giúp ích cho tôi. Nó dạy tôi biết cách suy nghĩ độc lập, dạy tôi biết thu thập thông tin khách quan, điều đầu tiên và quan trọng nhất. Ngoài ra, khi làm việc trong ngành tình báo, tôi học được kỹ năng làm việc với người khác. Và trên tất cả là tôn trọng người đang làm việc cùng.

 

Ngài nghĩ gì về việc người Mỹ có những quan niệm sai về Nga?

 

Các bạn biết đấy, tôi không tin chúng là sự hiểu sai. Tôi nghĩ đây là cố gắng có mục đích của một số người, nhằm tạo một hình ảnh Nga dựa trên những người có thể gây ảnh hưởng đến chính sách đối nội và đối ngoại của chúng tôi.

 

Tổng thống Bush từng nói ông ấy nhìn vào trong mắt ngài và thoáng cảm nhận được tâm hồn ngài. Ngài đã cảm nhận được tâm hồn ông ấy chưa?

 

Tôi coi ông ấy là một đối tác rất đáng tin, một người trọng danh dự. Vâng, Iraq là một sai lầm, nhưng ông ấy là một người công bằng và trung thực.

 

Ngài có nghĩ rằng Nga và Mỹ đã đánh mất cơ hội làm việc ăn ý hơn nữa trong mặt trận chống khủng bố vì cuộc chiến ở Iraq?

 

Chúng ta lẽ ra có thể làm việc ăn ý và hiệu quả hơn nữa. Đó là sự thật. Nhưng hợp tác giữa các cơ quan mật vụ của chúng ta đang diễn ra và đang đạt được một số kết quả.

 

Ngài có thể miêu tả sự hợp tác này không? Có tổ chức nào tồn tại giữa tình báo Mỹ và Nga trong lĩnh vực chống khủng bố không?

 

Có, có cái gọi là các kênh hợp tác. Và gần đây, công việc khá tiến triển, trong đó có hợp tác ngăn chặn các hành động khủng bố của công dân Nga và Mỹ. Gần đây tôi đã thảo luận với Tổng thống Bush về điều này qua điện thoại.

 

Ngài có đọc kinh thánh không?

 

Có. Tôi có một quyển kinh thánh trên máy bay.

 

Ngài có dùng thư điện tử? Viết blog không?

 

Ồ, thật đáng xấu hổ. Tôi không dùng những công nghệ này. Tôi thậm chí còn không sử dụng điện thoại. Các trợ lý của tôi dùng cho tôi. Họ dùng rất giỏi.

 

Nguyên Hạ

Theo Time