1. Dòng sự kiện:
  2. Bê bối tình dục chấn động của "ông trùm" Diddy

Phạm Quỳnh Anh và sự lan truyền kỳ lạ của Bonjour Vietnam

Trong những ngày qua, bài hát Bonjour Vietnam do cô Việt kiều Bỉ 19 tuổi Phạm Quỳnh Anh trình bày tiếp tục làm xôn xao dư luận trong cộng đồng người Việt tại hải ngoại. Cái tên Quỳnh Anh bỗng chốc trở nên nổi tiếng.

Kỳ thực Quỳnh Anh đã có bước đầu khởi nghiệp ca sĩ khá ấn tượng: giải nhất cuộc thi hát “Vì vinh quang” nhóm tuổi thiếu niên của Đài truyền hình Bỉ RTBF vào cuối tháng 9-2000 và đã ký hợp đồng biểu diễn chuyên nghiệp với Universal từ năm 2002.

(Sau hợp đồng này, Quỳnh Anh nhận được rất nhiều đề cử bài hát từ các nhạc sĩ để cô chọn lựa cho album đầu tay mà Universal hứa là sẽ đầu tư lớn và nếu thành công thì sẽ tiếp tục với hai album khác).

Cha mẹ Quỳnh Anh là Việt kiều sinh sống tại Bỉ và họ rất tự hào với giọng ca trời phú của cô con gái đầu của mình. Cô bé đã từng theo cha mẹ tham gia nhóm Hi Vọng chuyên biểu diễn dân ca cho cộng đồng.

Chính cha của Quỳnh Anh đã đích thân đi ghi danh cho cô dự thi hát năm 2000. Nhưng họ cũng buộc Quỳnh Anh phải lấy bằng tú tài (cô vừa hoàn tất hồi tháng 6-2005) trước khi bước vào con đường ca hát chuyên nghiệp.

Có thể nói 2005 là năm để lại nhiều dấu ấn trong bước đường vào nghiệp ca hát của Quỳnh Anh. Tháng ba, nhạc sĩ Marc Lavoine viết bài Bonjour Vietnam dành cho cô bé có gương mặt thuần châu Á và giọng hát trong trẻo này.

Những người yêu nhạc xa quê bàn tán về sức truyền cảm kỳ lạ trong giọng hát cao vút, trong trẻo và đầy nhắn gửi của Quỳnh Anh, tiếp tục chia sẻ cảm xúc về thông điệp hoài cố hương rung động lòng người của tác giả Marc Lavoine. “Bài hát đơn giản nhưng xúc động lạ kỳ”, giáo sư Vũ Đức Vượng viết từ San Francisco.

Tuy nhiên, theo thông tin trao đổi tại các diễn đàn trên Internet, bài hát Bonjour Vietnam đang trong thời gian thu âm thử và chưa chính thức được Công ty Rapas, nơi ký hợp đồng ca sĩ độc quyền với Quỳnh Anh, phát hành. Chúng tôi đã liên lạc điện thoại với gia đình Phạm Quỳnh Anh tại Mons, Bỉ để làm rõ hơn các thông tin xung quanh bài hát này. Tiếp chuyện chúng tôi là bà Trần Thị Minh Huệ, mẹ của Quỳnh Anh.

Chào bà, chúng tôi là phóng viên gọi từ VN. Chúng tôi muốn trò chuyện với Quỳnh Anh để tìm hiểu thêm về Quỳnh Anh cũng như về bài hát Bonjour Vietnam do Quỳnh Anh trình bày.

Rất tiếc Quỳnh Anh hiện đang làm việc ở Pháp. Chúng tôi biết bài hát Bonjour Vietnam đã được nhiều người biết tới nhưng xin nói rõ bài hát này mới chỉ được thu âm thử. Một người bạn của Quỳnh Anh đã vô tình phổ biến nó. Luật bảo vệ tác quyền ở bên này rất nghiêm ngặt, do vậy gia đình chúng tôi cũng đang bối rối trước việc này. Chúng tôi đã trao đổi với Trung tâm Rapas tại Paris - nơi Quỳnh Anh đang làm việc - về vấn đề này và mong tất cả mọi người cùng tôn trọng các qui định về tác quyền.

có thể nói cụ thể hơn về công việc Quỳnh Anh đang làm?

Quỳnh Anh vẫn theo học guitar còn đã dừng học thanh nhạc. Cháu đang tuyển lựa các bài hát thích hợp để chuẩn bị cho ra đời album nhạc đầu tiên dự kiến phát hành trong năm nay. Thật sự trở thành một ca sĩ chuyên nghiệp ở bên này rất khó khăn, nhất là việc tìm được khán giả yêu thích. Cháu vẫn sống với gia đình chúng tôi tại Bỉ nhưng thường sang Pháp theo yêu cầu công việc.

Cuộc sống của Quỳnh Anh có gì thay đổi sau khi Quỳnh Anh đứng hát chung với Marc Lavoine, một danh ca nổi tiếng?

Cũng không thay đổi nhiều. Vì thành phố Mons chúng tôi sinh sống là một nơi nhỏ bé và yên bình.

Quỳnh Anh có năng khiếu ca hát từ nhỏ?

Vâng, từ nhỏ cháu đã rất thích hát. Nhưng Quỳnh Anh lại là người ít nói.

Nếu có lời mời Quỳnh Anh về nước biểu diễn cũng như đi các nước biểu diễn phục vụ bà con kiều bào, gia đình có ủng hộ?

Chúng tôi rất mừng và xúc động khi mọi người quan tâm tới tiếng hát của Quỳnh Anh. Chúng tôi luôn ủng hộ Quỳnh Anh phát triển con đường nghệ thuật của mình. Nhưng vì Quỳnh Anh đã ký hợp đồng ca sĩ nên mọi việc sẽ phải thông qua thương lượng với Rapas.

Bà có thể giới thiệu một chút về gia đình?

Cha của Quỳnh Anh là du học sinh sang Bỉ từ năm 1971. Tôi gặp cha của Quỳnh Anh tại Bỉ năm 1982. Quỳnh Anh còn một em gái nữa nhưng chỉ riêng Quỳnh Anh theo nghiệp hát.

Xin cảm ơn bà về cuộc trò chuyện.

Bonjour Vietnam

Sáng tác: Marc Lavoine

Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).

Thương chào Việt Nam

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)

(Bản dịch của anh Đào Hùng - Pháp - trên diễn đàn của Silicon Band)

(*) Francis Ford Coppola là đạo diễn Mỹ thực hiện bộ phim kinh điển về chiến tranh VN Apocalypse Now (Ngày tận thế)

 

Theo Tuổi Trẻ