Cơ hội của Chúa sắp có “phiên bản” tiếng Nhật
(Dân trí) - Cuốn tiểu thuyết đầy sóng gió một thời của nhà văn Nguyễn Việt Hà sắp được hoàn thành với “phiên bản” mới bằng tiếng Nhật qua bản dịch của Kato Yanakadi.
Kato Yanakadi là một người Nhật, đã có “thâm niên” ở Việt Nam 10 năm. Ông đã từng dịch tác phẩm Thời xa vắng của nhà văn Lê Lựu sang tiếng Nhật, và cuốn sách đó được rất nhiều độc giả Nhật Bản yêu thích. Khi bắt tay vào dịch Thời xa vắng, Kato Yanakadi không nghĩ rằng mình đang làm việc gì to tát, mà xuất phát điểm của nó là tình yêu mến của Kato dành cho Việt Nam, cho văn học Việt Nam và với những người bạn văn chương mà Kato yêu quý, như: Nguyễn Huy Thiệp, Hồ Anh Thái…
Với vốn tiếng Việt đủ dày để đọc và hiểu Cơ hội của Chúa, cộng với ước muốn góp sức nhỏ nhoi của mình để đưa văn học hiện đại Việt Nam vươn xa ngoài lãnh thổ, Kato đã bắt đầu những bước đầu tiên trong công việc làm cầu nối giữa bạn đọc của hai đất nước.
Để thuận tiện cho công việc của mình trong quá tình dịch thuật cũng như việc trực tiếp gặp gỡ nhà văn Nguyễn Việt Hà trao đổi ý kiến, từ đầu tháng 6/2006, Kato Yanakadi đã chuyển hẳn sang Hà Nội ở. Hiện nay, Cơ hội của Chúa đã được dịch đến chương 5, Kato hy vọng sẽ hoàn thành công việc này vào tháng 12/2006.
Đ.Hương