Tiếng Việt “méo mó” trong thế giới blog

Đăng nhập vào mỗi website cá nhân trên mạng, người ta có thể thấy thích thú vì được "soi" vào tâm tư người khác nhưng cũng có khi cảm thấy... hoa mắt chóng mặt vì gặp phải những ngôn từ không thuần Việt.

Blog là dạng nhật ký nên người viết có thể thoả sức dốc bầu tâm sự, trút hết "gan ruột" và... thậm chí văng tục, chửi thề. Đây là nơi có thể giúp mỗi người xả stress, nhận sự chia sẻ của nhiều người qua những dòng comment (bình luận) bên lề. Nhưng cũng vì thế mà từ ngữ chợ búa theo đó ào ào nhảy lên mạng.

Chuyện gia đình, chuyện công ty, chuyện ngoài đường phố cũng được đưa lên mạng với những dòng kinh hoàng như tại blog của cô nàng tên Dưa: "Chị… băm vài nhát 2 con người vẫn ngon cơ mà mồm méo. Em… ngày càng giống lệnh bà, nói khôn hơn chấy rận, người ngợm phì nộn, béo ú, mặt già chát. Em… ngày càng tởm, mặt nhọn hoắt, phong thái nhìn cứng đờ, nông dân, giọng nói nghe càng thảm. Chị… mặt lại gày gò hốc hác ko được xinh tươi".

"Ngôn ngữ trẻ thì chỉ người trẻ mới hiểu được". Câu này hoàn toàn đúng với blog. Hiện nay, một xu hướng đáng ngại đang được phổ biến là cách viết và các chữ cái bị giới trẻ biến tướng theo kiểu “gần âm, cùng nghĩa”.

Ví dụ như "viết", "biết" thì thành "vít", "bit", "cô bé" thì thành "kô pé", "trời ơi" thì thành "choài oai", "buồn" sẽ được viết thành bùn"…hay sự thay thế gi-d bằng j như: giang sơn-jang sơn, giỏi giang- joi jang.., c bằng k như kệch cỡm- kệch kỡm, con bé- kon pe

Khi viết trên blog, cùng với các ký tự không dấu, tiếng Việt được biến thể thành thứ ngôn ngữ đáng... khóc thét.

Một du học sinh tại Astrakhan (Nga) ngành thủy sản khi vào các blog của giới trẻ Việt đã thốt lên: “Họ viết gì vậy?”.

Thì đây, nếu không phải 8X-9X Việt thì thật không thể nào hiểu nổi. Blog của nickname Cold_Zer… có đoạn: Chai` chai`, mai la` de^n truong roai`, 2 thang luot wa nhanh & cung cha^m ac!Chan roy`. Duoc de^n truong gap ban be`…long het ca zuo^t….Thoy, nau nam roi khong vit blog, vao ngoay vai dong nhu vay la du roi, xin phep cac pac em dung… (dịch là: Chà chà, mai là đến trường rồi, 2 tháng lướt nhanh và cũng chậm ác. Chán rồi, được đến trường gặp bạn bè…nóng hết cả ruột…Thôi, lâu lắm không viết blog, vào ngoáy mấy dòng như vậy là đủ rồi, xin phép các bác em dừng…).

Hay như đoạn blog sau của nickname H5N1_... Hix, bu`n we’...Hum nay anh Toan` - bf cua? Ha` bi nga~ tu` tang` 2 xuong’ fai? vao` vien...Thay’ Ha` co’ ve? lo lang’ lam’...Mong cho pac’ Toan` som’ khoi? ...Come on pac’ nhe’... Choc’ nua~ fai? xuong’ nau’ kom...ho`...lau lam’ rui` hok nau’...sao ma` minh` lai luoi` nau’ kom thia’ hok biet’...hay la` hok fai? kon gai’ nhay?” (tạm dịch: Hic, buồn quá. Hôm nay anh Toàn, bạn của Hà bị ngã từ tầng 2 xuống phải vào viện. Thấy Hà có vẻ lo lắng lắm. Mong cho bác Toàn sớm khỏi. Cảm ơn bác nhé. Chốc nữa phải xuống nấu cơm, lâu lắm rồi không nấu, sao mà mình lại lười nấu cơm thế không biết, hay là không phải con gái nhỉ).

Và khó ai có thể dịch ra được những dòng này trên một blog nghĩa là gì: Kinh da^y...9k co`n hok za?...de^”n kha’ch sa.n o? wy.t ha~..hehhe..con ga` na`i miu mo^ we’.... Mà rõ ràng đó là tiếng Việt đến 99%.

Theo Tiền phong