Tập thơ “Những vì sao đen” được đề cử giải Văn bút PEN International 2014
(Dân trí) - Tổ chức Văn bút (PEN) vừa công bố danh sách đề cử cho các giải thưởng văn học năm 2014. Tập thơ “Những vì sao đen” (Black Stars) của Ngô Tự Lập, Việt Nam, đứng đầu danh sách 10 tác phẩm được đề cử cho hạng mục Thơ dịch (PEN Award for Poetry in Translation).
“PEN American Center” là trung tâm lớn nhất trong số 145 trung tâm của PEN International, tổ chức văn học hàng đầu thế giới. PEN được thành lập năm 1921 và PEN American Center được thành lập một năm sau đó.
Mục đích của tổ chức là phát triển văn học, khuyến khích nghiên cứu văn học quốc tế, bảo vệ quyền tự do ngôn luận, tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa các dân tộc, giảm nhẹ xung đột giữa các quốc gia và chủng tộc. Trong số những thành viên của PEN American Center, phải kể đến những tên tuổi lừng lẫy như James Baldwin, Willa Cather, Robert Frost, Allen Ginsberg, Langston Hughes, Arthur Miller, Marianne Moore, Eugene O’Neill, Susan Sontag, and John Steinbeck.
Ngô Tự Lập là một trong những tác giả tiêu biểu của thế hệ hâu -1986. Thơ anh rất ám ảnh, nhưng khá kén người đọc, có lẽ vì những suy tư triết học sâu sắc của nó. Thơ anh đã được dịch ra nhiều thứ tiếng.
Tập “Black Stars” (Những vì sao đen) của Ngô Tự Lập do Martha Collins và tác giả dịch sang tiếng Anh và được NXB Milkweed (Mỹ) ấn hành năm 2013. Như Martha Collins viết trong Lời nói đầu của tập sách, chiến tranh không phải là chủ đề trung tâm, nhưng đó chính là sự ám ảnh đối với tác giả. Martha Collins nhận xét: “Thơ Lập đôi khi sử dụng những hình ảnh truyền thống, phản ánh văn hóa và cảnh vật Việt Nam, nhưng với phong cách khêu gợi và đôi khi siêu thực một cách tinh tế. Ẩn dụ và so sánh thường mở rộng cảnh quan, thứ cảnh quan đôi khi có cuộc sống riêng…Thơ Lập cũng có những con đường giữa các vùng đất: những con đường lớn, những con đường mòn, và cả biển khơi trong trải nghiệm của một người thuyền trưởng, chúng kết nối những ý niệm trừu tượng hơn, như quá khứ và hiện tại, làng quê và thị thành, cuộc sống và cái chết, ánh sáng và bóng tối. Thơ Lập còn có những ngã rẽ và – thậm chí ngay cả trong phong cảnh đất đai hay biển cả - những ô cửa có thể mở ra những chân trời khiến ta ngỡ ngàng”.
Chín tập thơ khác được đề cử cho hạng mục thơ dịch là các tập “Even Now” (Hugo Claus, Bỉ), “Diaries of Exile” (Yannis Ritsos, Hy Lạp), “Fungus skull eye wing” (Alfonso D’Aquino, Mexico), “Impromptus” (Gottfried Benn, Đức), “Collected Haiku of Yosa Buson” (Yosa Buson, Nhật Bản), “Colonies” (Tomasz Różycki, Ba Lan), “I Can Almost See the Clouds of Dust” (Yu Xiang,Trung Quốc), “Paul Klee’s Boat”(Anzhelina Polonskaya, Nga), “Cut These Words Into My Stone: Ancient Greek Epitaphs” (Văn bia cổ Hy Lạp).