Phía Hàn Quốc xin lỗi vì bộ phim có lời thoại xem thường cô dâu Việt

Vì đã cho phát sóng bộ phim “Nông dân hiện đại”, có đoạn thoại nhạy cảm, bị cho là làm tổn thương đến danh dự của cô dâu Việt, Đài Truyền hình SBS (Hàn Quốc) đã chính thức lên tiếng xin lỗi người dân Việt Nam.

Ngày 12/12, trên website của Đài Truyền hình lớn nhất Hàn Quốc - SBS - đơn vị phát sóng bộ phim “Nông dân hiện đại” đã công khai tin xin lỗi người dân Việt Nam.

Trong đó có đoạn: “Trong tập 2 bộ phim Nông dân hiện đại phát sóng ngày 19/10 có cảnh người mẹ than phiền vì con trai của mình đang ế vợ và suốt ngày mượn rượu để giải sầu. Bà mẹ này có nhắc lại chuyện quá khứ của anh, khi đã từng sang Việt Nam tìm vợ nhưng thất bại. Phân cảnh này được tạo ra chỉ để làm rõ tính cách của anh chàng nông dân ế vợ, hoàn toàn không có ý miệt thị phụ nữ Việt Nam.

Phía Hàn Quốc xin lỗi vì bộ phim có lời thoại xem thường cô dâu Việt



Chúng tôi thành thật xin lỗi người dân Việt Nam, vì sự việc này mà khiến các bạn tổn thương. Một lần nữa chúng tôi thành thật xin lỗi người dân Việt Nam”.

Trước đó, một câu thoại trong phim “Nông dân hiện đại” của phía Hàn Quốc đã làm nóng dư luận. Nội dung của nó là: “Con muốn kết hôn thì cai rượu đi. Con uống rượu cả ngày thì dù có sang Việt Nam cũng không tìm được dâu đâu”.

Phía Hàn Quốc xin lỗi vì bộ phim có lời thoại xem thường cô dâu Việt



Những lời nói của bà mẹ trong phim đã khiến không ít những người Việt Nam buồn lòng và nổ ra một làn sóng chỉ trích, yêu cầu phía Hàn Quốc phải dừng phát sóng bộ phim và có lời xin lỗi vì đã “rẻ rúng” cô dâu Việt. Đáng buồn là bộ phim này được dịch ra rất nhiều thứ tiếng khác nhau và vô tình đã làm xấu đi hình ảnh của người dân Việt Nam.

Trước sự việc này, ông Hong Hyeon Joo - lãnh sự tại Đại sứ quán Hàn Quốc tại Việt Nam đã gửi thư yêu cầu Đài SBS phải xin lỗi phía Việt Nam và cẩn thận hơn trong quá trình sản xuất, biên tập để tránh xảy ra những sai sót gây bức xúc dư luận như vụ việc này.

Theo Bích Hà