Khẩu hiệu quảng cáo iPhone 7 bị hiểu thành nội dung thô tục tại Hồng Kông

(Dân trí) - Apple có một câu khẩu hiệu quảng cáo cho chiếc smartphone mới của mình tại thị trường Hồng Kông khá đơn giản, tuy nhiên khi dịch sang tiếng Quảng Đông được sử dụng tại đây thì ý nghĩa của câu khẩu hiệu này đã bị lệch lạc đi rất nhiều, thậm chí là rất thô tục.

Không ít hãng khi giới thiệu sản phẩm của mình đi kèm theo một câu khẩu hiệu đơn giản để tạo điểm nhấn cho sản phẩm, nhưng gặp phải tình huống “dở khóc dở cười” khi câu khẩu hiệu đó được dịch ra ngôn ngữ khác lại mang một ý nghĩa khác hẳn so với nguyên gốc, thậm chí là trở thành một câu tục tĩu.

Apple cũng đang gặp phải một tình huống như vậy với chiếc iPhone 7 mới của mình.

3 khẩu hiệu bằng tiếng Trung Quốc khác nhau dành cho thị trường Trung Quốc, Đài Loan và Hồng Kông
3 khẩu hiệu bằng tiếng Trung Quốc khác nhau dành cho thị trường Trung Quốc, Đài Loan và Hồng Kông

Khi ra mắt bộ đôi iPhone 7/7 Plus mới nhất, Apple đã giới thiệu kèm theo khẩu hiệu khá đơn giản: This is 7 (Tiếng Việt: Đây là bảy).

Tuy nhiên, khi dịch câu khẩu hiệu này ra tiếng Trung Quốc để giành cho thị trường quan trọng nhất của Apple, thì vấn đề bắt đầu nảy sinh.

Cụ thể, câu khẩu hiệu “Đây là 7” được Apple dịch ra 3 câu khẩu hiệu khác nhau dành cho thị trường Trung Quốc đại lục (7 ở đây), thị trường Đài Loan (Chính xác là 7) và thị trường Hồng Kông (Đây, chính xác là 7).

Tuy nhiên, trong khi tại Trung Quốc và Đài Loan sử dụng tiếng Quan Thoại, thì tại Hồng Kông sử dụng tiếng Quảng Đông. Sẽ không có gì đáng nói nếu như trong tiếng Quảng Đông, số “7” (được phát âm là “tsat”) lại là tiếng lóng của từ “dương vật”. Mặc dù ý nghĩa của từ này không thực sự tiêu cực nhưng cũng đủ khiến cho ý nghĩa câu khẩu hiệu giới thiệu sản phẩm của Apple tại Hồng Kông đã bị sai lệch hoàn toàn.

Nhiều người tại Hồng Kông thì lại cảm thấy khá hài hước và thích thú với câu khẩu hiệu của iPhone 7 bị hiểu lệch đi này.

“Không trang bị cổng cắm phone 3,5mm, đây chính xác là cái dương vật”, một bình luận trên Facebook thu hút hàng chục ngàn lượt thích về câu khẩu hiệu của Apple tại thị trường Hồng Kông, cho thấy sự không hài lòng về quyết định loại bỏ giắc cắm phone 3,5mm của Apple trên bộ đôi iPhone mới.

Trên thực tế, không ít công ty đã phải chịu cảnh trớ trêu khi dịch khẩu hiệu quảng cáo của mình ra ngôn ngữ địa phương. Trước đó khi hãng xe Ford sử dụng câu khẩu hiệu “mỗi chiếc xe đều có một thân xe chất lượng cao” thì khi dịch qua tiếng Bỉ, nó lại mang ý nghĩa: “mỗi chiếc xe đều là một xác chết chất lượng cao”.

T.Thủy
Theo NewsAu/Qz