Thứ Hai, 29/03/2010 - 13:40

“Ông Tây” tản mạn về các món ăn độc đáo của người Việt

Dân trí Món ăn Việt rất lạ, phong phú về hương vị, chủng loại và phong cách. Việt Nam xứng đáng là thủ đô ẩm thực của châu Á.

 
Bài viết trên trang tiếng Anh của báo điện tử Dân trí Dtinews tại đây.
 
 

Tim rắn đặt giữa đĩa tiết rắn.
 
Khi tới Việt Nam, có 2 món mà tôi quyết định không ăn: 1, chó; 2, mèo. Còn lại bất kỳ thứ gì tôi cũng có thể ăn thử.

Tôi đã ăn quá nhiều những món phổ biển ở Việt Nam như phở, nem rán, bún chả, chả cá và các món ăn truyền thống khác khi mới tới Hà Nội. Sau đó, tôi bắt đầu tìm kiếm những món ăn lạ và khám phá tiềm năng ẩm thực. Có rất nhiều món mà bạn có thể thử tại Việt Nam. Danh sách những thứ mà tôi ăn ở đây ngày càng lạ theo thời gian.

Một điều khiến tôi thường bật cười khi nói chuyện với các bạn bè Việt Nam về chủ đề ăn uống trước khi chuyển tới đây là chim bồ câu. Thật khó có thể tưởng tượng tôi sẽ nếm thử món chim bồ câu. Ở Mỹ, loài chim này không được yêu thích và bị ví như những con chuột có cánh hôi hám. Tôi không thể ăn nổi chúng khi ở nhà. Nhưng đây không phải là nhà. Tôi không phải đang ở bang Kansas.
 
Món rượu rắn.

Tôi đã ăn thử thịt chim bồ câu và tôi chắc sẽ nhận được những ánh mắt không thiện cảm từ gia đình và bạn bè nếu kể với họ chuyện này. Tôi đã ăn chim sẻ. Tôi cũng đã ăn châu chấu khi đi du lịch Thái Lan. Tôi phát hiện ra người Việt Nam có thể ăn bánh mỳ không hoặc ăn với bất kỳ thứ gì có thể hình dung được. Ở Mỹ, người ta thường nói: “Tôi đói tới nỗi có thể ăn một con ngựa”. Ở Việt Nam, người ta cũng ăn thịt ngựa và tôi đã ăn thử.

Nếu tất cả những thứ đó chưa đủ để biến dạ dày của một người nước ngoài “dị ứng” thì hãy chờ món tiếp theo. Tôi đã thử một món ăn mà nhiều người Việt thậm chí chưa biết. Bạn tôi miêu tả đó là cái ống “của quý” của lợn mà người Việt Nam gọi là dây.

Khi món ăn được bưng ra, trông nó đúng là giống cái dây. Tôi phải thừa nhận rằng món ăn khá ngon nhưng cứ nghĩ đến thứ mà tôi đang ăn khiến tôi không thể tiếp tục được. Tôi chỉ ăn vừa đủ để có thể nói rằng tôi đã thử nhưng tôi nghĩ khó có thể ăn lại lần thứ 2. Tôi phải uống một hớp bia to để nuốt trôi nó như thể đầu tôi đang van xin dạ dày rằng đừng ói ra.
 
Món rắn xào xả.
 
Có nhiều món ăn mà tôi mới thử lần đầu tại Việt Nam. Nhiều trải nghiệm ẩm thực độc đáo, thú vị nhưng đôi khi sợ hãi. Nói chung, món ăn Việt Nam và món ăn Thái là ngon nhất trong số 10 nước châu Á mà tôi từng sống trong thời gian dài. Các món ăn của Việt Nam đa dạng như lịch sử vậy. Mặc dù có thể bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố khác nhau nhưng mọi món ăn ở đây đều độc nhất vô nhị mà chỉ Việt Nam mới có. Thậm chí bánh mỳ - thứ mà tôi rất thích - cũng có hương vị rất riêng của người Việt.
 
Gần đây, tôi đã thử đi ăn các món rắn - loài bò sát phổ biến ở Việt Nam. Tôi từng ăn một lần, những miếng thịt rắn nhỏ được đặt trong bát và ăn cùng khoai tây chiên. Nhưng khi chúng tôi tới nhà hàng Lệ Mật để thưởng thức các món rắn, tôi mới thấy những món ăn ở đây mới là độc nhất vô nhị.

Nhà hàng rộng và được bài trí tỉ mỉ. Có những chiếc lồng nhốt trăn, rắn, chim và thậm chí một con lợn. Một con rắn lớn từ trong lồng đã được lựa chọn cho chúng tôi.

Món đầu tiên là tim rắn. Vì tôi là người lần đầu đến thưởng thức các món rắn nên được ưu tiên cho món này. Quả tim rắn được đặt giữa một chiếc đĩa nhỏ đựng tiết. Nó còn ấm và vẫn đập. Ban đầu tôi định dùng đũa gắp quả tim lên nhưng những người bạn nói rằng đó không phải là cách thưởng thức tim rắn. Quả tim cần được thả vào một chiếc cốc chứa rượu và tiết rắn, sau đó uống liền một hơi. Thậm chí những người bạn Việt Nam đi cùng cũng kinh hãi khi tôi nuốt trọn cốc rượu pha tiết cùng quả tim.

Sau tim rắn, chúng tôi được thưởng thức khoảng 10 món rắn khác nhau: xương rắn chiên giòn, da rắn, nem rắn, chả rắn, rắn xào, rắn hấp, súp rắn, cháo rắn, rượu rắn pha tiết mật và rượu rắn pha tiết. Đó giống như yến tiệc dành cho một vị vua nếu bụng của bạn có thể “tải” được. Nếu bạn chưa thử, tôi khuyên bạn nên thử. Bữa ăn diễn ra tuần tự và thực khách sẽ không bị đói. Nếu bạn được phục vụ món tim, tôi khuyên bạn nên ăn tim.

David Cornish
An Bình dịch