Thứ Năm, 07/10/2010 - 09:00

Từ “cún” trong tiếng Anh gọi là gì?

Với một số con vật, chỉ cần thêm chữ “cub” vào đằng sau là tạo thành từ chỉ các con vật “thiếu nhi” như: Bear cub - con gấu con, Fox cub - con cáo con, Wolf cub - con sói con, Lion cub - con sư tử con…

Linh: Anh John, sao hôm nay trông vui thế, vừa đi còn vừa huýt sáo nữa? 

John: À, Abby mới sinh em bé, bố mẹ anh vừa gửi ảnh qua cho anh. Em muốn xem không?

Linh: Abby là ai thế? Để Linh xem nào… Úi giời, xinh quá, nhưng mà cứ tưởng ai hóa ra Abby là con chó nhà anh hả! Mấy con cún này cũng yêu ghê!

John: Linh có biết “cún” thì tiếng Anh gọi là gì không?

Linh: “Puppy” chứ gì, làm gì mà Linh không biết. Linh còn biết con mèo con thì gọi là “kitten” vì Linh rất hâm mộ ban nhạc Atomic Kitten nên mới… tra từ điển và biết đến từ này.

John: Thế Linh còn biết những con gì nữa nào?

Linh: Linh cũng còn biết một số từ nữa như con bò con (con bê) được gọi là “calf” nhưng mà chịu chả nhớ được vì loạn hết cả lên, sao khó quá à!

John: Không khó lắm đâu, cứ áp dụng cách nhớ từ thông qua việc liên hệ với các sự vật, sự việc khác ấy.

Anh thấy Linh cũng thích xem Tiger Cup đúng không? Rất đơn giản là con hổ con cũng gần giống như vậy, khác mỗi chữ “p” thành chữ “b”: Tiger cub - con hổ con. Dễ nhớ chưa?

Còn một số con vật khác cũng chỉ cần thêm chữ “cub” vào đằng sau để tạo thành từ chỉ các con vật “thiếu nhi” như: Bear cub - con gấu con, Fox cub - con cáo con, Wolf cub - con sói con, Lion cub - con sư tử con

Linh: Cái này thì có thể nhớ là “mấy con hung dữ hay gặp ở trong rừng thì con của nó gọi là cub”. Công nhận là dễ nhớ hơn thật.

John: Con dê (goat) có chòm râu dài dài giống “ông già” đúng không? Vậy con của “ông già” tất nhiên là “đứa trẻ” rồi: Kid.

Linh: cười lớn
 

John: Con vịt với con ngỗng trông giống nhau đúng không, suốt ngày bơi “linh” tinh. Vậy con con của chúng sẽ thêm âm “ling” vào: Duck - duckling, Goose - gosling (nhớ bỏ một chữ “o” đi nhé).

Linh: À, cái này thì em dễ nhớ lắm, vì em cũng rất thích phim The Notebook có anh diễn viên nổi tiếng Ryan Gosling đóng.

John: Đúng vậy, em có thể sử dụng mối liên hệ đến cái gì mà em thích và dễ nhớ nhất ấy.

Linh có biết con của con ếch gọi là gì không?

Linh: Con của con ếch là… con nòng nọc.

John: Thế con nòng nọc tiếng Anh là gì? Con nòng nọc như cái cọc (pole) nhỏ xíu (tad), vậy con nòng nọc sẽ là “tadpole”. Cái này hơi khó nhớ hơn, nhưng đổi lại mình sẽ nhớ được luôn cả từ “tad” nữa.

Con cá thường dùng để làm gì nhỉ?

Linh: Cá thường để… rán ăn.

John: Vậy con cá con là “Fry” (rán, chiên), lạ ghê ha! Linh cũng thấy con cá cũng là con suốt ngày bơi “linh” tinh đúng không, mà nó nhỏ tí đúng không, vì vậy cũng có thể gọi con cá con là “fingerling” - “bé tí như ngón tay mà hay bơi linh tinh”. “Fingerling” thường được dùng cho cá hồi hơn.

Linh có biết phim Friends không?

Linh: Có chứ, Linh rất thích 5 người bạn trong Friends.

John: Với anh thì anh Joey trông rất giống con Kangaroo. Và con Kangaroo con cũng được gọi là “joey”.

Còn rất nhiều từ nữa chỉ tên các con vật khi còn nhỏ, nhưng tự nhiên John không thể nhớ ra ngay một lúc được ngoài 15 con nói trên, các bạn độc giả hãy cùng giúp John và Linh liệt kê thêm các từ và cách để nhớ các từ đó nữa nhé!

Dưới đây là phiên âm của các từ trong bài:

Puppy:  /'pʌpi/

Kitten:  /kitn/

Calf: /kɑ:f/

Cub:                 /kʌb/

Kid:                  /kid/

Duckling:          /´dʌkliη/

Gosling:            /´gɔzliη/

Tadpole:           /'tædpəʊl/

Fry:                  /frai/

Fingerling:         /´fiηgəliη/

Joey:                /´dʒoui/

Dạy trẻ học ngôn ngữ - Quan niệm rất khác của phương Tây

Khác với tiếng Anh cho người lớn, tiếng Anh cho trẻ em phải thật sự cuốn hút nhờ cách dạy khác biệt, tăng sự hứng thú, chứ không đơn thuần là cố “nạp” kiến thức.

Động cơ của Trung Quốc đằng sau việc phát hành tấm bản đồ khổ dọc?  

Không chỉ đơn phương tuyên bố chủ quyền một cách phi lý trên Biển Đông, tấm bản đồ khổ dọc mà Trung Quốc công bố và lưu hành ngày 23/6 vừa qua còn bao trùm cả vùng biển Hoa Đông. Động cơ của Trung Quốc đằng sau việc làm này là gì?